焖骚寡妇影院,精产国品一二三产区入口网站,插我一区二区在线观看,亚洲av无码专区国产不卡顿

相關新聞
當前位置:首頁 > 政務公開 > 法規公文

失效 關于規范本市公共場所英文譯名使用管理的意見

  • 2005-12-08
  • 來源: 市府辦公廳
  • 分享到
  • -

穗府辦[2005]53號

關于規范本市公共場所英文譯名使用管理的意見

各區、縣級市人民政府,市政府各部門、各直屬機構:

    為了適應建設現代化大都市的需要,展現城市的良好形象,迎接2010年亞運會,經市人民政府同意,現就規范本市公共場所英文譯名使用管理提出如下意見,請認真貫徹執行。執行中遇到的有關問題,請逕向市外辦反映。

    一、總體要求

    以公共場所英文譯名的準確、規范為目標,制定統一的英文譯名使用規范,加強英文譯名使用的監督管理,逐步推進英文譯名使用的規范化工作,努力營造國際化的城市環境,促進對外經濟、文化等的交流與合作。

    二、實施范圍

    (一)公共場所涉及以下內容的標志和設施需要使用英文譯名的,應當按照統一的英文譯名使用規范執行:

    1.城市公共交通(民用機場、港口碼頭、車站、城市道路、公路、橋梁、隧道、軌道交通站和線、鐵路站和線、公交等)和市政公用服務設施(環衛、通信、公共停車場等);

    2.公共活動場所,包括:游覽地、旅游景區、公共廣場和公共文化、體育場所(展覽館、博物館、美術館、圖書館、科技館、影劇院、體育場館等)及其服務設施;

    3.國際性會議、展覽和大型文化、體育、旅游活動及其相關設施;

    4.國家機關、公益性事業單位、社會團體名稱。

    (二)公共場所涉及以下內容的標志和設施需要使用英文的,應當參照推薦的英文譯名使用規范執行,英文的使用必須遵守國家相關法律法規的規定,不得有損國家主權、社會公共利益,不得違背道德風俗,不得有民族、宗教歧視:

    1.賓館、飯店、商場、娛樂場所等的名稱及其服務設施;

    2.企業名稱;

    3.建筑物、構筑物名稱;

    4.其他具有提示和引導作用的標志和設施。

    三、制定規范

    公共場所英文譯名使用規范包括:英文單詞(含專用名稱)的選用、拼寫(含縮寫)、字母體式(含大小寫)等內容,公共場所英文譯名中的專用名稱(指用以區別其他場所的部分)以《漢語拼音方案》為標準,通用名稱(指用以表示場所類別的部分,類名)的使用應當符合國際通行慣例,具體的使用規范由市外辦會同市地名辦、語委辦、質監局等有關部門組織廣州市公共場所英文譯名專家委員會(以下簡稱專家委員會)研究制定。

    四、明確職責

    對公共場所英文譯名的使用,由市和區(縣級市)相關管理部門按照各自職責進行監督管理。

    (一)市外辦牽頭會同市地名辦、語委辦、質監局等部門,負責對全市公共場所譯名進行綜合協調和管理,對不符合英文譯名使用規范或者使用要求的情形,應當會同相關管理部門督促其進行整改;組織成立專家委員會;對英文譯名使用產生爭議的,組織專家委員會協調處理。

    (二)市建委、交委、市政園林局、環衛局、工商局、旅游局、新聞出版和廣電局等有關主管部門,按照職責分工,具體負責英文譯名使用規范的實施。各有關部門應當在日常管理中,加強英文譯名使用的宣傳和推廣工作,在行政審批、監督檢查等管理環節,告知管理相對人規范使用英文的要求,并指導其實施。

    (三)  區(縣級市)的語言文字、建設、市政、市容環衛和其他相關管理部門負責本轄區范圍內英文譯名使用的日常管理和監督。

廣州市人民政府辦公廳
二○○五年十一月二十日


主題詞:綜合  社會  涉外事務  管理  意見
 

掃一掃在手機打開當前頁
相關新聞
-
關注 · 廣州政府網